之
Meaning:
[0] [1] [prep] 's; of (used between two noun phrases to show possession or relation). [2] [pron] it; him; her; them (used as object after a verb); [3] [pron] this; that; these; those; [4] used as a dummy pronoun for emphasis.
Level:
3
Jyutping:
zi1
Pinyin:
zhi1
Type:
literary
Stroke Count:
4
Cantonese Frequency:
348
Mandarin Frequency:
1166
Notes:
[0]
Related Words
Word | Jyutping | Meaning |
---|---|---|
之後 | zi1 hau6 | afterwards; after; behind; |
然之後 | jin4 zi1 hau6 | after, subsequent, later on; |
之一 | zi1 jat1 | one (of a given quantity) | eg.: 五份之一 One fifth.; |
之外 | zi1 ngoi6 | outside; |
在此之前 | zoi6 ci2 zi1 cin4 | before that; beforehand; previously; |
之間 | zi1 gaan1 | between; in the middle of; |
之中 | zi1 zung1 | [1] inside [2] in the middle; |
其中之一 | kei4 zung1 zi1 jat1 | one of (a number of things/people), one of them [Syn.] 其中一個, 其中一(+classifier); |
之前 | zi1 cin4 | before; in front of; |
在此之後 | zoi6 ci2 zi1 hau6 | after this; afterwards; next; |
Related Sentences
Sentence | SWC | Jyutping | Meaning |
---|---|---|---|
佢哋卒之喺返埋一齊 | keoi5 dei6 zeot1 zi1 hai2 faan1 maai4 jat1 cai4 | In the end they got back together again. | |
我通常七點鐘之前就起身。 | 我 通常 七點前 起床 。 | ngo5 tung1 soeng4 cat1 dim2 zung1 zi1 cin4 zau6 hei2 san1 | I often get up before 7:00. |
行程 完 咗 之後 我哋 好 肚餓 , 但係 我哋 就 唔 攰 。 | 我們 旅行完之後 很餓 , 但 不累 。 | {[1] haang4 [2] hang4 [3] hong4 hong4*2 [4] hang6} cing4 jyun4 zo2 zi1 hau6 ngo5 {dei6 dei6*2} {[1] hou2 [2] hou3} tou5 ngo6 daan6 hai6 ngo5 {dei6 dei6*2} zau6 m4 gui6 | We were hungry after the trip, but we weren't tired. |
好 , 天氣 非常之 好 。 | 好啊 , 天氣 很棒 。 | {[1] hou2 [2] hou3} tin1 hei3 fei1 soeng4 zi1 {[1] hou2 [2] hou3} | Yes, the weather was great. |
架 火車 到 咗 站 之後 佢 就 落車 。 | 火車 進站後 , 她 下了 車 。 | {gaa3 gaa3*2} fo2 ce1 {dou3 dou3*2} zo2 zaam6 zi1 hau6 keoi5 zau6 lok6 ce1 | The train arrived at the station, and she got off. |
你 未 嚟 呢度 之前 你 住 喺 邊度 㗎 ? | 你 之前 住 哪裡 ? | nei5 mei6 {lei4 lai4} {[1] ni1 [2] ne1 [3] nei4} {[1] dou6 [2] dok6} zi1 cin4 nei5 zyu6 hai2 bin1 {[1] dou6 [2] dok6} gaa3 | Where did you use to live before you came here? |
Brigitte 喺 個 工廠 度 返工 , 但係 佢 之前 做 過 好 多 唔同 嘅 工 。 | 碧姬 在 工廠 工作 , 不過 她 曾經 有 很多份工作 。 | hai2 go3 gung1 cong2 {[1] dou6 [2] dok6} {faan1 (faan2 occationally used lit)} gung1 daan6 hai6 keoi5 zi1 cin4 zou6 gwo3 {[1] hou2 [2] hou3} do1 m4 tung4 {[1] ge3 [2] ge2} gung1 | Brigitte works in a factory, but she's had a lot ofdifferent jobs. |
之後 , 佢 喺 一 個 農場 度 做 , 不過 佢 唔係 好 中意 。 | 之後 , 她 在 農場 工作 , 但 她 不太 喜歡這個 工作 。 | zi1 hau6 keoi5 hai2 jat1 go3 nung4 coeng4 {[1] dou6 [2] dok6} zou6 bat1 gwo3 keoi5 m4 hai6 {[1] hou2 [2] hou3} {zung1 zung3} ji3 | After that, she worked on a farm, but she didn't enjoyit very much. |
呢 張 相 好 舊 㗎喇 。 係 好 耐 之前 影 嘅 。 | 這張 照片 很老了 。 很久 以前 拍的 。 | {[1] ni1 [2] ne1 [3] nei4} zoeng1 {[1] soeng1 [2] soeng3 [3] soeng3*2} {[1] hou2 [2] hou3} gau6 gaa3 {laa3 laa1} hai6 {[1] hou2 [2] hou3} noi6 zi1 cin4 jing2 {[1] ge3 [2] ge2} | This is a very old photograph. It was taken a longtime ago. |
聽日 個 Party 完 咗 之後 你 點樣 返 屋企 呀 ? 坐 的士 啊 ? | 明天 派對 結束後 , 你 要 怎麼 回家 ? 搭計程車 嗎 ? | {[1] teng1 (coll) ting1 ting3 (lit) [2] ting1 [3] ting3} jat6 go3 jyun4 zo2 zi1 hau6 nei5 dim2 {joeng6 joeng6*2} {faan1 (faan2 occationally used lit)} uk1 {kei5 kei5*2} {aa3 aa4 aa5 aa1} {co5 (coll) zo6 (lit)} dik1 {si6 si6*2} {aa3 aa1 aa2 aa4} | How are you getting home after the party tomorrow?By taxi? |